I think they were mostly non-sense text used to fill in the sample web page template he was advertising.
Anyways.
I took it and put it through the Google translator several times.
Latin -> English -> German -> Yiddish -> back to English.
These are the phrases that made sense:
(I have kept them in their original order, minus those phrases which were just gibberish)
Hello world!The fourth line of this artificially generate epoem was what immediately caught my eye.
Love, let is a valley. Every bit.
Would you like to change that.
For love is a prefix meaning half.
Exploitation, pregnant machine environment.
We Mathis, the mass of a man mourning the Fermentation pattern is clean, modern and simple Designed for any business.
If we take the definition that "love is a prefix meaning half" and overload the word love with two meanings, the already known emotion and its new function as a prefix meaning half, what does the following word mean?
lovemaking? The first half of conceiving a child? What then is the second half of the making?
The second sentence in the epoem made me ask, is Love a "letting" of people? Does it mean giving them freedom? Is giving people freedom through love like a valley? Now we have overloaded the word love with two meanings and made a metaphor of its "letting".
What if we form a new word, Loveletting. What does this new word mean given our overloading of "love" and the metaphor of a valley? Is Loveletting a huge empty valley of freedom? But the permission, the "letting", is only half. The other half is what we use the permission, the "letting", to fill up the valley with, every bit of it.
What are we filling it up with? How are we filling it up?
Does the third sentence asks, do we what to change the bits that we are filling the valley of Loveletting with, or does it asks if we want to change "how" we fill the valley?
You see? You don't need to go to a lonely mountain top to hear cryptic phrases from an old man. That was always the trick. It's human nature to attach meaning to the world, to bits of gibberish. The old man would just say some semi-coherent gibberish bait and the student would go away it and fish. The student would fish the depth of his character. If his character is deep, he might catch a Leviathan, or if he is lucky just a big whale. Shallow people can only hook pedestrian carp.
I leave the last stanza for you to analyze, sort of like a Book of Revelation. I go now to cook my carp. What do you think? Fry or bake?
No comments:
Post a Comment